Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkisk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Tittel
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Tekst
Skrevet av sybel
Kildespråk: Fransk

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Tittel
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Senest vurdert og redigert av smy - 3 Januar 2008 08:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Januar 2008 07:28

idenisenko
Antall Innlegg: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 Januar 2008 07:46

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 Januar 2008 16:07

smy
Antall Innlegg: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 Januar 2008 18:39

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Thank you Smy

6 Januar 2008 07:36

idenisenko
Antall Innlegg: 113
ok now !

6 Januar 2008 08:13

smy
Antall Innlegg: 2481
thank you both !