Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Titolo
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Testo
Aggiunto da sybel
Lingua originale: Francese

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Titolo
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Traduzione
Turco

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Ultima convalida o modifica di smy - 3 Gennaio 2008 08:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Gennaio 2008 07:28

idenisenko
Numero di messaggi: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 Gennaio 2008 07:46

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 Gennaio 2008 16:07

smy
Numero di messaggi: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 Gennaio 2008 18:39

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Thank you Smy

6 Gennaio 2008 07:36

idenisenko
Numero di messaggi: 113
ok now !

6 Gennaio 2008 08:13

smy
Numero di messaggi: 2481
thank you both !