Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne

Tytuł
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Tekst
Wprowadzone przez sybel
Język źródłowy: Francuski

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Tytuł
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Turecki

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 3 Styczeń 2008 08:33





Ostatni Post

Autor
Post

2 Styczeń 2008 07:28

idenisenko
Liczba postów: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 Styczeń 2008 07:46

turkishmiss
Liczba postów: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 Styczeń 2008 16:07

smy
Liczba postów: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 Styczeń 2008 18:39

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Thank you Smy

6 Styczeń 2008 07:36

idenisenko
Liczba postów: 113
ok now !

6 Styczeń 2008 08:13

smy
Liczba postów: 2481
thank you both !