Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Türkisch - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkisch

Kategorie Tägliches Leben - Tägliches Leben

Titel
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Text
Übermittelt von sybel
Herkunftssprache: Französisch

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Titel
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Türkisch

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 3 Januar 2008 08:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Januar 2008 07:28

idenisenko
Anzahl der Beiträge: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 Januar 2008 07:46

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 Januar 2008 16:07

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 Januar 2008 18:39

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Thank you Smy

6 Januar 2008 07:36

idenisenko
Anzahl der Beiträge: 113
ok now !

6 Januar 2008 08:13

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
thank you both !