Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Turski - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Naslov
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Tekst
Poslao sybel
Izvorni jezik: Francuski

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Naslov
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Prevođenje
Turski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Turski

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Posljednji potvrdio i uredio smy - 3 siječanj 2008 08:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 siječanj 2008 07:28

idenisenko
Broj poruka: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 siječanj 2008 07:46

turkishmiss
Broj poruka: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 siječanj 2008 16:07

smy
Broj poruka: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 siječanj 2008 18:39

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you Smy

6 siječanj 2008 07:36

idenisenko
Broj poruka: 113
ok now !

6 siječanj 2008 08:13

smy
Broj poruka: 2481
thank you both !