Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Повседневность - Повседневность

Статус
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Tекст
Добавлено sybel
Язык, с которого нужно перевести: Французский

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Статус
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 3 Январь 2008 08:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Январь 2008 07:28

idenisenko
Кол-во сообщений: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 Январь 2008 07:46

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 Январь 2008 16:07

smy
Кол-во сообщений: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 Январь 2008 18:39

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Thank you Smy

6 Январь 2008 07:36

idenisenko
Кол-во сообщений: 113
ok now !

6 Январь 2008 08:13

smy
Кол-во сообщений: 2481
thank you both !