ترجمة - فرنسي-تركي - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف حياة يومية - حياة يومية | J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de... | | لغة مصدر: فرنسي
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage. |
|
| Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum.. | | لغة الهدف: تركي
Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 3 كانون الثاني 2008 08:33
آخر رسائل | | | | | 2 كانون الثاني 2008 07:28 | | | Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum. | | | 2 كانون الثاني 2008 07:46 | | | "Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here | | | 2 كانون الثاني 2008 16:07 | |  smyعدد الرسائل: 2481 | can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss
CC: idenisenko | | | 2 كانون الثاني 2008 18:39 | | | Thank you Smy | | | 6 كانون الثاني 2008 07:36 | | | | | | 6 كانون الثاني 2008 08:13 | |  smyعدد الرسائل: 2481 | thank you both  ! |
|
|