Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Titull
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Tekst
Prezantuar nga sybel
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Titull
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Turqisht

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 3 Janar 2008 08:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Janar 2008 07:28

idenisenko
Numri i postimeve: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 Janar 2008 07:46

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 Janar 2008 16:07

smy
Numri i postimeve: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 Janar 2008 18:39

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Thank you Smy

6 Janar 2008 07:36

idenisenko
Numri i postimeve: 113
ok now !

6 Janar 2008 08:13

smy
Numri i postimeve: 2481
thank you both !