Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Turkiskt - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Tekstur
Framborið av sybel
Uppruna mál: Franskt

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Heiti
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Góðkent av smy - 3 Januar 2008 08:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Januar 2008 07:28

idenisenko
Tal av boðum: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 Januar 2008 07:46

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 Januar 2008 16:07

smy
Tal av boðum: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 Januar 2008 18:39

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Thank you Smy

6 Januar 2008 07:36

idenisenko
Tal av boðum: 113
ok now !

6 Januar 2008 08:13

smy
Tal av boðum: 2481
thank you both !