Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - A publishing house is good for so much
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Poesi
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
A publishing house is good for so much
Tekst
Skrevet av
feb
Kildespråk: Engelsk Oversatt av
pias
A publishing house is good for so much,
millions in advance,
but now the demand has been raised
for even more money ...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is a bit of a free translation - the original says "brand new kroner", not "even more money".
Tittel
Bir yayın evi çok değerlidir
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
smy
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Bir yayın evi çok değerlidir,
peÅŸin olarak milyonlar,
ama şimdi talep artmıştır
daha çok para için...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"peşin olarak milyonlar" cümlesinin sonuna muhtemelen "getirir" gelimesi gelecek, yani
"peÅŸin olarak milyonlar (getirir)"
Senest vurdert og redigert av
smy
- 1 Februar 2008 13:41