Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Turqisht - A publishing house is good for so much
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
A publishing house is good for so much
Tekst
Prezantuar nga
feb
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga
pias
A publishing house is good for so much,
millions in advance,
but now the demand has been raised
for even more money ...
Vërejtje rreth përkthimit
This is a bit of a free translation - the original says "brand new kroner", not "even more money".
Titull
Bir yayın evi çok değerlidir
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
smy
Përkthe në: Turqisht
Bir yayın evi çok değerlidir,
peÅŸin olarak milyonlar,
ama şimdi talep artmıştır
daha çok para için...
Vërejtje rreth përkthimit
"peşin olarak milyonlar" cümlesinin sonuna muhtemelen "getirir" gelimesi gelecek, yani
"peÅŸin olarak milyonlar (getirir)"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
smy
- 1 Shkurt 2008 13:41