Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - A publishing house is good for so much

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktEnsktTurkiskt

Bólkur Yrking

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
A publishing house is good for so much
Tekstur
Framborið av feb
Uppruna mál: Enskt Umsett av pias

A publishing house is good for so much,
millions in advance,
but now the demand has been raised
for even more money ...


Viðmerking um umsetingina
This is a bit of a free translation - the original says "brand new kroner", not "even more money".

Heiti
Bir yayın evi çok değerlidir
Umseting
Turkiskt

Umsett av smy
Ynskt mál: Turkiskt

Bir yayın evi çok değerlidir,
peÅŸin olarak milyonlar,
ama şimdi talep artmıştır
daha çok para için...
Viðmerking um umsetingina
"peşin olarak milyonlar" cümlesinin sonuna muhtemelen "getirir" gelimesi gelecek, yani
"peÅŸin olarak milyonlar (getirir)"
Góðkent av smy - 1 Februar 2008 13:41