Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Fransk - codering

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskFransk

Tittel
codering
Tekst
Skrevet av couscous
Kildespråk: Nederlansk

codering
beveiling uw toestel door het te coderen.een gecodeerd toestel heeft voor een dief geen waarde.het code-nummer staat op de car pass of de radio pass.codering is alleen bij ingeschakeld kontact mogelijk.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
francais de belgique

Tittel
Codage
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Urunghai
Språket det skal oversettes til: Fransk

Codage
Protégez votre appareil en le codant. Un appareil codé n'a pas de valeur pour un voleur. Le numéro de codage se trouve sur le Car-Pass ou le Radio-Pass. Le codage est seulement possible si votre contact est allumé.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 7 Juni 2008 17:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Juni 2008 23:31

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut Dennis!

- "coder", ce ne serait pas plutôt "encodeur"? Ou "codeur"?

-"la passe de voiture"? Je ne vois pas ce que c'est ...

Et je suis complétement ignare en la matière, j'espère que mon collègue va pouvoir m'aider


CC: Botica

6 Juni 2008 19:39

Urunghai
Antall Innlegg: 464
Bonjour Francky!

-"coder", il s'agit du verbe, peut-être "en le codant" est mieux? (by coding it)
-Moi non plus, aucune idée ce que c'est une "car pass". Espérons que Couscous ou Botica le sauront!

7 Juni 2008 09:43

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Dennis et Botica
OK, pour cette partie du moins. Par contre, "la passe" d'une voiture, je me demande encore ce que ça peut bien être, il faudrait élucider cette deuxième entrave à la validation de ton texte, Dennis.

Botica, qu'en penses-tu?

CC: Botica

7 Juni 2008 11:04

Urunghai
Antall Innlegg: 464
Aha, j'ai trouvé quelque chose:
Car-Pass(tm)

7 Juni 2008 17:42

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Ouiii! Merci Dennis, on peut valider maintenant!