ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-フランス語 - codering
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
codering
テキスト
couscous
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
codering
beveiling uw toestel door het te coderen.een gecodeerd toestel heeft voor een dief geen waarde.het code-nummer staat op de car pass of de radio pass.codering is alleen bij ingeschakeld kontact mogelijk.
翻訳についてのコメント
francais de belgique
タイトル
Codage
翻訳
フランス語
Urunghai
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Codage
Protégez votre appareil en le codant. Un appareil codé n'a pas de valeur pour un voleur. Le numéro de codage se trouve sur le Car-Pass ou le Radio-Pass. Le codage est seulement possible si votre contact est allumé.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 6月 7日 17:43
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 5日 23:31
Francky5591
投稿数: 12396
Salut Dennis!
- "coder", ce ne serait pas plutôt "encodeur"? Ou "codeur"?
-"la passe de voiture"? Je ne vois pas ce que c'est ...
Et je suis complétement ignare en la matière, j'espère que mon collègue va pouvoir m'aider
CC:
Botica
2008年 6月 6日 19:39
Urunghai
投稿数: 464
Bonjour Francky!
-"coder", il s'agit du verbe, peut-être "en le codant" est mieux? (by coding it)
-Moi non plus, aucune idée ce que c'est une "car pass". Espérons que Couscous ou Botica le sauront!
2008年 6月 7日 09:43
Francky5591
投稿数: 12396
Dennis et Botica
OK, pour cette partie du moins. Par contre, "la passe" d'une voiture, je me demande encore ce que ça peut bien être, il faudrait élucider cette deuxième entrave à la validation de ton texte, Dennis.
Botica, qu'en penses-tu?
CC:
Botica
2008年 6月 7日 11:04
Urunghai
投稿数: 464
Aha, j'ai trouvé quelque chose:
Car-Pass(tm)
2008年 6月 7日 17:42
Francky5591
投稿数: 12396
Ouiii! Merci Dennis, on peut valider maintenant!