Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Francès - codering

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsFrancès

Títol
codering
Text
Enviat per couscous
Idioma orígen: Neerlandès

codering
beveiling uw toestel door het te coderen.een gecodeerd toestel heeft voor een dief geen waarde.het code-nummer staat op de car pass of de radio pass.codering is alleen bij ingeschakeld kontact mogelijk.
Notes sobre la traducció
francais de belgique

Títol
Codage
Traducció
Francès

Traduït per Urunghai
Idioma destí: Francès

Codage
Protégez votre appareil en le codant. Un appareil codé n'a pas de valeur pour un voleur. Le numéro de codage se trouve sur le Car-Pass ou le Radio-Pass. Le codage est seulement possible si votre contact est allumé.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 7 Juny 2008 17:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juny 2008 23:31

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Dennis!

- "coder", ce ne serait pas plutôt "encodeur"? Ou "codeur"?

-"la passe de voiture"? Je ne vois pas ce que c'est ...

Et je suis complétement ignare en la matière, j'espère que mon collègue va pouvoir m'aider


CC: Botica

6 Juny 2008 19:39

Urunghai
Nombre de missatges: 464
Bonjour Francky!

-"coder", il s'agit du verbe, peut-être "en le codant" est mieux? (by coding it)
-Moi non plus, aucune idée ce que c'est une "car pass". Espérons que Couscous ou Botica le sauront!

7 Juny 2008 09:43

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Dennis et Botica
OK, pour cette partie du moins. Par contre, "la passe" d'une voiture, je me demande encore ce que ça peut bien être, il faudrait élucider cette deuxième entrave à la validation de ton texte, Dennis.

Botica, qu'en penses-tu?

CC: Botica

7 Juny 2008 11:04

Urunghai
Nombre de missatges: 464
Aha, j'ai trouvé quelque chose:
Car-Pass(tm)

7 Juny 2008 17:42

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Ouiii! Merci Dennis, on peut valider maintenant!