Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Arabisk-Fransk - el badi bilihssan, el 3aiid bilimtinane, el dal...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskFransk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
el badi bilihssan, el 3aiid bilimtinane, el dal...
Tekst
Skrevet av aanniiaa
Kildespråk: Arabisk

el badi bilihssan, el 3aiid bilimtinane, el dal 3ala bakaihi bifana khalkihi

Tittel
celui...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av imene
Språket det skal oversettes til: Fransk

Celui qui fait preuve de bienfaisance recevra une reconnaissance, et celui qui est éternel le prouvera par sa pérennité.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 26 Oktober 2008 23:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Oktober 2008 21:09

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bonsoir imene. Si "rebrousser" n'est pas suivi de "chemin", cela veut dire : "relever les cheveux, le poil, en sens contraire du sens naturel" (définition du petit Larousse).

Et même en employant ce verbe à bon escient, j'ai du mal à me faire une idée de ce dont le texte parle, ou plutôt de qui il parle si j'en crois la dernière proposition.

Si c'est d'une prière qu'il s'agit, la répétition est bien sûr employée et doit être restituée, ce que tu as fait, mais ne serait-ce pas plus juducieux d'employer "celui qui" de préférence à "ce qui"?

Et pour revenir à ce "rebrousser" je n'ai aucune idée de ce par quoi il faudrait le remplacer.

Un peu d'aide serait la bienvenue pour évaluer cette traduction, Marhaban. Qu'en penses-tu?




CC: marhaban

25 Oktober 2008 22:12

imene
Antall Innlegg: 28
grâce a vos remarques j'ai pu voir clair dans le sens de ce texte!merci
j'ai refait la traduction!

25 Oktober 2008 22:17

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Aaah oui, là, imene, il n'y a pas photo!

Je mets donc le poll en route, en espérant pouvoir valider cette traduction!





25 Oktober 2008 22:19

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
un petit détail, plutôt qu'"entame", j'aurais dit : "celui qui fait preuve de bienveillance"
Qu'en penses-tu?

25 Oktober 2008 23:06

imene
Antall Innlegg: 28
oui c'est beaucoup mieux