Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-فرانسوی - el badi bilihssan, el 3aiid bilimtinane, el dal...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیفرانسوی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
el badi bilihssan, el 3aiid bilimtinane, el dal...
متن
aanniiaa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

el badi bilihssan, el 3aiid bilimtinane, el dal 3ala bakaihi bifana khalkihi

عنوان
celui...
ترجمه
فرانسوی

imene ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Celui qui fait preuve de bienfaisance recevra une reconnaissance, et celui qui est éternel le prouvera par sa pérennité.
ملاحظاتی درباره ترجمه
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 26 اکتبر 2008 23:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 اکتبر 2008 21:09

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonsoir imene. Si "rebrousser" n'est pas suivi de "chemin", cela veut dire : "relever les cheveux, le poil, en sens contraire du sens naturel" (définition du petit Larousse).

Et même en employant ce verbe à bon escient, j'ai du mal à me faire une idée de ce dont le texte parle, ou plutôt de qui il parle si j'en crois la dernière proposition.

Si c'est d'une prière qu'il s'agit, la répétition est bien sûr employée et doit être restituée, ce que tu as fait, mais ne serait-ce pas plus juducieux d'employer "celui qui" de préférence à "ce qui"?

Et pour revenir à ce "rebrousser" je n'ai aucune idée de ce par quoi il faudrait le remplacer.

Un peu d'aide serait la bienvenue pour évaluer cette traduction, Marhaban. Qu'en penses-tu?




CC: marhaban

25 اکتبر 2008 22:12

imene
تعداد پیامها: 28
grâce a vos remarques j'ai pu voir clair dans le sens de ce texte!merci
j'ai refait la traduction!

25 اکتبر 2008 22:17

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Aaah oui, là, imene, il n'y a pas photo!

Je mets donc le poll en route, en espérant pouvoir valider cette traduction!





25 اکتبر 2008 22:19

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
un petit détail, plutôt qu'"entame", j'aurais dit : "celui qui fait preuve de bienveillance"
Qu'en penses-tu?

25 اکتبر 2008 23:06

imene
تعداد پیامها: 28
oui c'est beaucoup mieux