Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Nederlansk - Unie dans la diversite.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskDanskNederlanskBulgarskRussiskEsperantoLitauisk

Kategori Chat

Tittel
Unie dans la diversite.
Tekst
Skrevet av norajanis
Kildespråk: Fransk

Unie dans la diversite.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Devise de l'europe : j'ai la traduction mais ne sais pas toutes les lire, notamment : bulgare - danois- estonien- gaélique-letton- lituanien-maltais-néerlandais-slovène- si quelqu'un peut m'indiquer la phonétique afin que j'arrive à les lire correctement- un grand merci à l'avance!
-----------------------------------------------
Admin's note: Motto
ACCEPTED REQUEST

Tittel
In verscheidenheid verenigd
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av kathyaigner
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

In verscheidenheid verenigd.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Letterlijk: Verenigd in de verscheidenheid.
Senest vurdert og redigert av Lein - 10 Oktober 2008 15:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Oktober 2008 13:52

Lein
Antall Innlegg: 3389
verschiedenheid -> verscheidenheid

8 Oktober 2008 13:53

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hoi Kathy,

ik dacht zelf dat 'verenigd' misschien beter is dan 'een'. Ik heb een poll gezet om te kijken wat anderen vinden

8 Oktober 2008 20:25

kfeto
Antall Innlegg: 953
Artikel I-8 van Europese Grondwet: De symbolen van de Unie

...Het devies van de Unie luidt: "In verscheidenheid verenigd"...

9 Oktober 2008 18:15

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hallo Kathy
Jouw vertaling is letterlijk en klopt, maar het motto is omgekeerd (wat kfeto hierboven zegt).
Zie ook http://europa.eu/abc/symbols/motto/index_fr.htm
Misschien kunnen we het motto in de vertaling zetten en jouw letterlijke vertaling in de opmerkingen?