Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Néerlandais - Unie dans la diversite.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisDanoisNéerlandaisBulgareRusseEsperantoLituanien

Catégorie Discussion

Titre
Unie dans la diversite.
Texte
Proposé par norajanis
Langue de départ: Français

Unie dans la diversite.
Commentaires pour la traduction
Devise de l'europe : j'ai la traduction mais ne sais pas toutes les lire, notamment : bulgare - danois- estonien- gaélique-letton- lituanien-maltais-néerlandais-slovène- si quelqu'un peut m'indiquer la phonétique afin que j'arrive à les lire correctement- un grand merci à l'avance!
-----------------------------------------------
Admin's note: Motto
ACCEPTED REQUEST

Titre
In verscheidenheid verenigd
Traduction
Néerlandais

Traduit par kathyaigner
Langue d'arrivée: Néerlandais

In verscheidenheid verenigd.
Commentaires pour la traduction
Letterlijk: Verenigd in de verscheidenheid.
Dernière édition ou validation par Lein - 10 Octobre 2008 15:45





Derniers messages

Auteur
Message

8 Octobre 2008 13:52

Lein
Nombre de messages: 3389
verschiedenheid -> verscheidenheid

8 Octobre 2008 13:53

Lein
Nombre de messages: 3389
Hoi Kathy,

ik dacht zelf dat 'verenigd' misschien beter is dan 'een'. Ik heb een poll gezet om te kijken wat anderen vinden

8 Octobre 2008 20:25

kfeto
Nombre de messages: 953
Artikel I-8 van Europese Grondwet: De symbolen van de Unie

...Het devies van de Unie luidt: "In verscheidenheid verenigd"...

9 Octobre 2008 18:15

Lein
Nombre de messages: 3389
Hallo Kathy
Jouw vertaling is letterlijk en klopt, maar het motto is omgekeerd (wat kfeto hierboven zegt).
Zie ook http://europa.eu/abc/symbols/motto/index_fr.htm
Misschien kunnen we het motto in de vertaling zetten en jouw letterlijke vertaling in de opmerkingen?