Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Nizozemski - Unie dans la diversite.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiDanskiNizozemskiBugarskiRuskiEsperantoLitavski

Kategorija Chat

Naslov
Unie dans la diversite.
Tekst
Poslao norajanis
Izvorni jezik: Francuski

Unie dans la diversite.
Primjedbe o prijevodu
Devise de l'europe : j'ai la traduction mais ne sais pas toutes les lire, notamment : bulgare - danois- estonien- gaélique-letton- lituanien-maltais-néerlandais-slovène- si quelqu'un peut m'indiquer la phonétique afin que j'arrive à les lire correctement- un grand merci à l'avance!
-----------------------------------------------
Admin's note: Motto
ACCEPTED REQUEST

Naslov
In verscheidenheid verenigd
Prevođenje
Nizozemski

Preveo kathyaigner
Ciljni jezik: Nizozemski

In verscheidenheid verenigd.
Primjedbe o prijevodu
Letterlijk: Verenigd in de verscheidenheid.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 10 listopad 2008 15:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 listopad 2008 13:52

Lein
Broj poruka: 3389
verschiedenheid -> verscheidenheid

8 listopad 2008 13:53

Lein
Broj poruka: 3389
Hoi Kathy,

ik dacht zelf dat 'verenigd' misschien beter is dan 'een'. Ik heb een poll gezet om te kijken wat anderen vinden

8 listopad 2008 20:25

kfeto
Broj poruka: 953
Artikel I-8 van Europese Grondwet: De symbolen van de Unie

...Het devies van de Unie luidt: "In verscheidenheid verenigd"...

9 listopad 2008 18:15

Lein
Broj poruka: 3389
Hallo Kathy
Jouw vertaling is letterlijk en klopt, maar het motto is omgekeerd (wat kfeto hierboven zegt).
Zie ook http://europa.eu/abc/symbols/motto/index_fr.htm
Misschien kunnen we het motto in de vertaling zetten en jouw letterlijke vertaling in de opmerkingen?