Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
Tekst
Skrevet av tuanas
Kildespråk: Tyrkisk

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
merhaba

Tittel
I am very sorry my dear friend
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av serba
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 November 2008 01:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Oktober 2008 17:03

merdogan
Antall Innlegg: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

31 Oktober 2008 17:36

esra4191
Antall Innlegg: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

31 Oktober 2008 23:41

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

1 November 2008 12:06

serba
Antall Innlegg: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

1 November 2008 15:43

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

1 November 2008 22:24

Chantal
Antall Innlegg: 878
'you didn't understand me'

3 November 2008 12:57

serba
Antall Innlegg: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan