Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
Text
Enviat per tuanas
Idioma orígen: Turc

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
Notes sobre la traducció
merhaba

Títol
I am very sorry my dear friend
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Novembre 2008 01:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Octubre 2008 17:03

merdogan
Nombre de missatges: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

31 Octubre 2008 17:36

esra4191
Nombre de missatges: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

31 Octubre 2008 23:41

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

1 Novembre 2008 12:06

serba
Nombre de missatges: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

1 Novembre 2008 15:43

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

1 Novembre 2008 22:24

Chantal
Nombre de missatges: 878
'you didn't understand me'

3 Novembre 2008 12:57

serba
Nombre de missatges: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan