Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
Tекст
Добавлено tuanas
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
Комментарии для переводчика
merhaba

Статус
I am very sorry my dear friend
Перевод
Английский

Перевод сделан serba
Язык, на который нужно перевести: Английский

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Ноябрь 2008 01:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Октябрь 2008 17:03

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

31 Октябрь 2008 17:36

esra4191
Кол-во сообщений: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

31 Октябрь 2008 23:41

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

1 Ноябрь 2008 12:06

serba
Кол-во сообщений: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

1 Ноябрь 2008 15:43

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

1 Ноябрь 2008 22:24

Chantal
Кол-во сообщений: 878
'you didn't understand me'

3 Ноябрь 2008 12:57

serba
Кол-во сообщений: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan