Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
Текст
Предоставено от tuanas
Език, от който се превежда: Турски

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
Забележки за превода
merhaba

Заглавие
I am very sorry my dear friend
Превод
Английски

Преведено от serba
Желан език: Английски

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
За последен път се одобри от lilian canale - 2 Ноември 2008 01:54





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Октомври 2008 17:03

merdogan
Общо мнения: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

31 Октомври 2008 17:36

esra4191
Общо мнения: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

31 Октомври 2008 23:41

merdogan
Общо мнения: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

1 Ноември 2008 12:06

serba
Общо мнения: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

1 Ноември 2008 15:43

merdogan
Общо мнения: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

1 Ноември 2008 22:24

Chantal
Общо мнения: 878
'you didn't understand me'

3 Ноември 2008 12:57

serba
Общо мнения: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan