Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
متن
tuanas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
ملاحظاتی درباره ترجمه
merhaba

عنوان
I am very sorry my dear friend
ترجمه
انگلیسی

serba ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 نوامبر 2008 01:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 اکتبر 2008 17:03

merdogan
تعداد پیامها: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

31 اکتبر 2008 17:36

esra4191
تعداد پیامها: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

31 اکتبر 2008 23:41

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

1 نوامبر 2008 12:06

serba
تعداد پیامها: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

1 نوامبر 2008 15:43

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

1 نوامبر 2008 22:24

Chantal
تعداد پیامها: 878
'you didn't understand me'

3 نوامبر 2008 12:57

serba
تعداد پیامها: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan