Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
본문
tuanas에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
이 번역물에 관한 주의사항
merhaba

제목
I am very sorry my dear friend
번역
영어

serba에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 2일 01:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 31일 17:03

merdogan
게시물 갯수: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

2008년 10월 31일 17:36

esra4191
게시물 갯수: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

2008년 10월 31일 23:41

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

2008년 11월 1일 12:06

serba
게시물 갯수: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

2008년 11월 1일 15:43

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

2008년 11월 1일 22:24

Chantal
게시물 갯수: 878
'you didn't understand me'

2008년 11월 3일 12:57

serba
게시물 갯수: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan