Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
Tekst
Opgestuurd door tuanas
Uitgangs-taal: Turks

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
Details voor de vertaling
merhaba

Titel
I am very sorry my dear friend
Vertaling
Engels

Vertaald door serba
Doel-taal: Engels

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 november 2008 01:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 oktober 2008 17:03

merdogan
Aantal berichten: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

31 oktober 2008 17:36

esra4191
Aantal berichten: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

31 oktober 2008 23:41

merdogan
Aantal berichten: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

1 november 2008 12:06

serba
Aantal berichten: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

1 november 2008 15:43

merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

1 november 2008 22:24

Chantal
Aantal berichten: 878
'you didn't understand me'

3 november 2008 12:57

serba
Aantal berichten: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan