Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
Tekstas
Pateikta tuanas
Originalo kalba: Turkų

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
Pastabos apie vertimą
merhaba

Pavadinimas
I am very sorry my dear friend
Vertimas
Anglų

Išvertė serba
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
Validated by lilian canale - 2 lapkritis 2008 01:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 spalis 2008 17:03

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

31 spalis 2008 17:36

esra4191
Žinučių kiekis: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

31 spalis 2008 23:41

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

1 lapkritis 2008 12:06

serba
Žinučių kiekis: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

1 lapkritis 2008 15:43

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

1 lapkritis 2008 22:24

Chantal
Žinučių kiekis: 878
'you didn't understand me'

3 lapkritis 2008 12:57

serba
Žinučių kiekis: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan