Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
Tekst
Prezantuar nga tuanas
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
Vërejtje rreth përkthimit
merhaba

Titull
I am very sorry my dear friend
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga serba
Përkthe në: Anglisht

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Nëntor 2008 01:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Tetor 2008 17:03

merdogan
Numri i postimeve: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

31 Tetor 2008 17:36

esra4191
Numri i postimeve: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

31 Tetor 2008 23:41

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

1 Nëntor 2008 12:06

serba
Numri i postimeve: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

1 Nëntor 2008 15:43

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

1 Nëntor 2008 22:24

Chantal
Numri i postimeve: 878
'you didn't understand me'

3 Nëntor 2008 12:57

serba
Numri i postimeve: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan