Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
نص
إقترحت من طرف tuanas
لغة مصدر: تركي

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
ملاحظات حول الترجمة
merhaba

عنوان
I am very sorry my dear friend
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف serba
لغة الهدف: انجليزي

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 تشرين الثاني 2008 01:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 تشرين الاول 2008 17:03

merdogan
عدد الرسائل: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

31 تشرين الاول 2008 17:36

esra4191
عدد الرسائل: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

31 تشرين الاول 2008 23:41

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

1 تشرين الثاني 2008 12:06

serba
عدد الرسائل: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

1 تشرين الثاني 2008 15:43

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

1 تشرين الثاني 2008 22:24

Chantal
عدد الرسائل: 878
'you didn't understand me'

3 تشرين الثاني 2008 12:57

serba
عدد الرسائل: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan