Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Rumensk - Justamente por ser como eres.Por eso me...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskRumensk

Kategori Poesi

Tittel
Justamente por ser como eres.Por eso me...
Tekst
Skrevet av LuisMuriel
Kildespråk: Spansk

Justamente por ser como eres.Por eso me gustas.Por tus manos pequeñas.Tu forma de andar y tu pelo.Por tus cejas pobladas.Y por ese extraño halo que tienes.Justamente por eso me gustas.Nunca cambies.Hasta luego diosa,hechicera.
Quitame el hechizo.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
HALO ES SEMEJANTE A AURA, UNA LUZ QUE ENVUELVE A LOS SERES CELESTIALES CON PODERES.

Tittel
Tocmai pentru felul cum eÅŸti.
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av Freya
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Tocmai pentru felul tău de a fi. De asta te plac. Pentru mâinile tale micuţe. Modul în care mergi şi părul tău. Pentru sprâncenele tale dese. Şi pentru acea aură ciudată pe care o ai. Tocmai de asta de plac. Să nu te schimbi niciodată. Pe curând, zeiţo, vrăjitoareo !
Desfă-mi vraja !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Desfă vraja" sau "eliberează-mă de vrajă".
Senest vurdert og redigert av azitrad - 4 November 2008 19:15