Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - Justamente por ser como eres.Por eso me...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ルーマニア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Justamente por ser como eres.Por eso me...
テキスト
LuisMuriel様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Justamente por ser como eres.Por eso me gustas.Por tus manos pequeñas.Tu forma de andar y tu pelo.Por tus cejas pobladas.Y por ese extraño halo que tienes.Justamente por eso me gustas.Nunca cambies.Hasta luego diosa,hechicera.
Quitame el hechizo.
翻訳についてのコメント
HALO ES SEMEJANTE A AURA, UNA LUZ QUE ENVUELVE A LOS SERES CELESTIALES CON PODERES.

タイトル
Tocmai pentru felul cum eÅŸti.
翻訳
ルーマニア語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Tocmai pentru felul tău de a fi. De asta te plac. Pentru mâinile tale micuţe. Modul în care mergi şi părul tău. Pentru sprâncenele tale dese. Şi pentru acea aură ciudată pe care o ai. Tocmai de asta de plac. Să nu te schimbi niciodată. Pe curând, zeiţo, vrăjitoareo !
Desfă-mi vraja !
翻訳についてのコメント
"Desfă vraja" sau "eliberează-mă de vrajă".
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 11月 4日 19:15