Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Roumain - Justamente por ser como eres.Por eso me...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolRoumain

Catégorie Poésie

Titre
Justamente por ser como eres.Por eso me...
Texte
Proposé par LuisMuriel
Langue de départ: Espagnol

Justamente por ser como eres.Por eso me gustas.Por tus manos pequeñas.Tu forma de andar y tu pelo.Por tus cejas pobladas.Y por ese extraño halo que tienes.Justamente por eso me gustas.Nunca cambies.Hasta luego diosa,hechicera.
Quitame el hechizo.
Commentaires pour la traduction
HALO ES SEMEJANTE A AURA, UNA LUZ QUE ENVUELVE A LOS SERES CELESTIALES CON PODERES.

Titre
Tocmai pentru felul cum eÅŸti.
Traduction
Roumain

Traduit par Freya
Langue d'arrivée: Roumain

Tocmai pentru felul tău de a fi. De asta te plac. Pentru mâinile tale micuţe. Modul în care mergi şi părul tău. Pentru sprâncenele tale dese. Şi pentru acea aură ciudată pe care o ai. Tocmai de asta de plac. Să nu te schimbi niciodată. Pe curând, zeiţo, vrăjitoareo !
Desfă-mi vraja !
Commentaires pour la traduction
"Desfă vraja" sau "eliberează-mă de vrajă".
Dernière édition ou validation par azitrad - 4 Novembre 2008 19:15