Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Rumuński - Justamente por ser como eres.Por eso me...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiRumuński

Kategoria Poezja

Tytuł
Justamente por ser como eres.Por eso me...
Tekst
Wprowadzone przez LuisMuriel
Język źródłowy: Hiszpański

Justamente por ser como eres.Por eso me gustas.Por tus manos pequeñas.Tu forma de andar y tu pelo.Por tus cejas pobladas.Y por ese extraño halo que tienes.Justamente por eso me gustas.Nunca cambies.Hasta luego diosa,hechicera.
Quitame el hechizo.
Uwagi na temat tłumaczenia
HALO ES SEMEJANTE A AURA, UNA LUZ QUE ENVUELVE A LOS SERES CELESTIALES CON PODERES.

Tytuł
Tocmai pentru felul cum eÅŸti.
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez Freya
Język docelowy: Rumuński

Tocmai pentru felul tău de a fi. De asta te plac. Pentru mâinile tale micuţe. Modul în care mergi şi părul tău. Pentru sprâncenele tale dese. Şi pentru acea aură ciudată pe care o ai. Tocmai de asta de plac. Să nu te schimbi niciodată. Pe curând, zeiţo, vrăjitoareo !
Desfă-mi vraja !
Uwagi na temat tłumaczenia
"Desfă vraja" sau "eliberează-mă de vrajă".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 4 Listopad 2008 19:15