Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -روماني - Justamente por ser como eres.Por eso me...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ روماني

صنف شعر

عنوان
Justamente por ser como eres.Por eso me...
نص
إقترحت من طرف LuisMuriel
لغة مصدر: إسبانيّ

Justamente por ser como eres.Por eso me gustas.Por tus manos pequeñas.Tu forma de andar y tu pelo.Por tus cejas pobladas.Y por ese extraño halo que tienes.Justamente por eso me gustas.Nunca cambies.Hasta luego diosa,hechicera.
Quitame el hechizo.
ملاحظات حول الترجمة
HALO ES SEMEJANTE A AURA, UNA LUZ QUE ENVUELVE A LOS SERES CELESTIALES CON PODERES.

عنوان
Tocmai pentru felul cum eÅŸti.
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف Freya
لغة الهدف: روماني

Tocmai pentru felul tău de a fi. De asta te plac. Pentru mâinile tale micuţe. Modul în care mergi şi părul tău. Pentru sprâncenele tale dese. Şi pentru acea aură ciudată pe care o ai. Tocmai de asta de plac. Să nu te schimbi niciodată. Pe curând, zeiţo, vrăjitoareo !
Desfă-mi vraja !
ملاحظات حول الترجمة
"Desfă vraja" sau "eliberează-mă de vrajă".
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 4 تشرين الثاني 2008 19:15