Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Rumänisch - Justamente por ser como eres.Por eso me...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischRumänisch

Kategorie Dichtung

Titel
Justamente por ser como eres.Por eso me...
Text
Übermittelt von LuisMuriel
Herkunftssprache: Spanisch

Justamente por ser como eres.Por eso me gustas.Por tus manos pequeñas.Tu forma de andar y tu pelo.Por tus cejas pobladas.Y por ese extraño halo que tienes.Justamente por eso me gustas.Nunca cambies.Hasta luego diosa,hechicera.
Quitame el hechizo.
Bemerkungen zur Übersetzung
HALO ES SEMEJANTE A AURA, UNA LUZ QUE ENVUELVE A LOS SERES CELESTIALES CON PODERES.

Titel
Tocmai pentru felul cum eÅŸti.
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von Freya
Zielsprache: Rumänisch

Tocmai pentru felul tău de a fi. De asta te plac. Pentru mâinile tale micuţe. Modul în care mergi şi părul tău. Pentru sprâncenele tale dese. Şi pentru acea aură ciudată pe care o ai. Tocmai de asta de plac. Să nu te schimbi niciodată. Pe curând, zeiţo, vrăjitoareo !
Desfă-mi vraja !
Bemerkungen zur Übersetzung
"Desfă vraja" sau "eliberează-mă de vrajă".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 4 November 2008 19:15