Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Original tekst - Tyrkisk - Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskArabisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av immortal love
Kildespråk: Tyrkisk

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
Sist redigert av lilian canale - 21 November 2008 20:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 November 2008 19:57

buketnur
Antall Innlegg: 266
It is Turkish

21 November 2008 20:05

immortal love
Antall Innlegg: 2
please change the original language to turkish

thanks

14 September 2009 10:45

jaq84
Antall Innlegg: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

16 September 2009 14:53

handyy
Antall Innlegg: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.