Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tekst oryginalny - Turecki - Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiArabski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez immortal love
Język źródłowy: Turecki

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
Ostatnio edytowany przez lilian canale - 21 Listopad 2008 20:25





Ostatni Post

Autor
Post

21 Listopad 2008 19:57

buketnur
Liczba postów: 266
It is Turkish

21 Listopad 2008 20:05

immortal love
Liczba postów: 2
please change the original language to turkish

thanks

14 Wrzesień 2009 10:45

jaq84
Liczba postów: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

16 Wrzesień 2009 14:53

handyy
Liczba postów: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.