Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Оригинален текст - Турски - Ey SevdiÄŸim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАрабски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от immortal love
Език, от който се превежда: Турски

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
Най-последно е прикачено от lilian canale - 21 Ноември 2008 20:25





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Ноември 2008 19:57

buketnur
Общо мнения: 266
It is Turkish

21 Ноември 2008 20:05

immortal love
Общо мнения: 2
please change the original language to turkish

thanks

14 Септември 2009 10:45

jaq84
Общо мнения: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

16 Септември 2009 14:53

handyy
Общо мнения: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.