Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Teksti origjinal - Turqisht - Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtArabisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga immortal love
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
Publikuar per heren e fundit nga lilian canale - 21 Nëntor 2008 20:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Nëntor 2008 19:57

buketnur
Numri i postimeve: 266
It is Turkish

21 Nëntor 2008 20:05

immortal love
Numri i postimeve: 2
please change the original language to turkish

thanks

14 Shtator 2009 10:45

jaq84
Numri i postimeve: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

16 Shtator 2009 14:53

handyy
Numri i postimeve: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.