Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Originaltext - Türkisch - Ey SevdiÄŸim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischArabisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von immortal love
Herkunftssprache: Türkisch

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
Zuletzt bearbeitet von lilian canale - 21 November 2008 20:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 November 2008 19:57

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
It is Turkish

21 November 2008 20:05

immortal love
Anzahl der Beiträge: 2
please change the original language to turkish

thanks

14 September 2009 10:45

jaq84
Anzahl der Beiträge: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

16 September 2009 14:53

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.