Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Asıl metin - Türkçe - Ey SevdiÄŸim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeArapça

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
Çevrilecek olan metin
Öneri immortal love
Kaynak dil: Türkçe

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
En son lilian canale tarafından eklendi - 21 Kasım 2008 20:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Kasım 2008 19:57

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
It is Turkish

21 Kasım 2008 20:05

immortal love
Mesaj Sayısı: 2
please change the original language to turkish

thanks

14 Eylül 2009 10:45

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

16 Eylül 2009 14:53

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.