Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Texte d'origine - Turc - Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcArabe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
Texte à traduire
Proposé par immortal love
Langue de départ: Turc

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
Dernière édition par lilian canale - 21 Novembre 2008 20:25





Derniers messages

Auteur
Message

21 Novembre 2008 19:57

buketnur
Nombre de messages: 266
It is Turkish

21 Novembre 2008 20:05

immortal love
Nombre de messages: 2
please change the original language to turkish

thanks

14 Septembre 2009 10:45

jaq84
Nombre de messages: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

16 Septembre 2009 14:53

handyy
Nombre de messages: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.