Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10원문 - 터키어 - Ey SevdiÄŸim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어아라비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
번역될 본문
immortal love에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 11월 21일 20:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 21일 19:57

buketnur
게시물 갯수: 266
It is Turkish

2008년 11월 21일 20:05

immortal love
게시물 갯수: 2
please change the original language to turkish

thanks

2009년 9월 14일 10:45

jaq84
게시물 갯수: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

2009년 9월 16일 14:53

handyy
게시물 갯수: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.