Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Gresk - Someone so great

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskJapanskLatinGresk

Kategori Tanker

Tittel
Someone so great
Tekst
Skrevet av vanfcd
Kildespråk: Engelsk Oversatt av Angelus

Once someone so great has lived, such a great person will live forever

Tittel
Κάποιος τόσο σπουδαίος
Oversettelse
Gresk

Oversatt av mingtr
Språket det skal oversettes til: Gresk

Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζησει, τόσο σπουδαίος άνθρωπος θα ζει αιώνια.
Senest vurdert og redigert av reggina - 9 Februar 2009 14:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Desember 2008 13:02

AspieBrain
Antall Innlegg: 212
Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζήσει, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα ζήσει αιώνια

would be better as:

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος υπάρξει, αυτό το τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα υπάρξει αιώνια

30 Desember 2008 22:06

mingtr
Antall Innlegg: 85
Μου αρεσει πολυ ο τροπος προσεγγισης σου. Θα διαφωνισω μονο στο ρημα που χρησιμοποιεις.
Νομιζω το ρημα υπαρχω δεν πολυ ταιριαζει εδω.Ενα ατομο ζει,και μεσα απο το εγο του,τις ιδεες του και τις πραξεις του συνεχιζει να υπαρχει και μετα τον θανατο του.μαλλον κατι τετοιο θελει να πει κι εδω.Το ρημα υπαρχω, μου φαινεται πιο φτωχο.. Καλη χρονιαααα!

1 Januar 2009 18:58

reggina
Antall Innlegg: 302
Mingtr σε παρακαλώ μην αλλάζεις την αρχική σου μετάφραση γιατί χρειάζεται να βλέπω τις αλλαγές!
Χρόνια Πολλά!

4 Januar 2009 21:16

xristi
Antall Innlegg: 217
Cuando alguien tan grandioso vivió, ese alguien tan grandioso siempre vivirá

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος έζησε, αυτός ο κάποιος τόσο σπουδαίος θα ζει για πάντα.

6 Januar 2009 07:29

mingtr
Antall Innlegg: 85
Οκ!Καλη χρονιά σε όλους!!!!!!!!!!!

6 Januar 2009 10:43

bouboukaki
Antall Innlegg: 93
Συντακτικά θα μπορούσε να γραφτεί καλύτερα η φράση.