Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-يونانيّ - Someone so great

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزييابانيلاتينييونانيّ

صنف أفكار

عنوان
Someone so great
نص
إقترحت من طرف vanfcd
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Angelus

Once someone so great has lived, such a great person will live forever

عنوان
Κάποιος τόσο σπουδαίος
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف mingtr
لغة الهدف: يونانيّ

Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζησει, τόσο σπουδαίος άνθρωπος θα ζει αιώνια.
آخر تصديق أو تحرير من طرف reggina - 9 شباط 2009 14:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 كانون الاول 2008 13:02

AspieBrain
عدد الرسائل: 212
Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζήσει, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα ζήσει αιώνια

would be better as:

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος υπάρξει, αυτό το τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα υπάρξει αιώνια

30 كانون الاول 2008 22:06

mingtr
عدد الرسائل: 85
Μου αρεσει πολυ ο τροπος προσεγγισης σου. Θα διαφωνισω μονο στο ρημα που χρησιμοποιεις.
Νομιζω το ρημα υπαρχω δεν πολυ ταιριαζει εδω.Ενα ατομο ζει,και μεσα απο το εγο του,τις ιδεες του και τις πραξεις του συνεχιζει να υπαρχει και μετα τον θανατο του.μαλλον κατι τετοιο θελει να πει κι εδω.Το ρημα υπαρχω, μου φαινεται πιο φτωχο.. Καλη χρονιαααα!

1 كانون الثاني 2009 18:58

reggina
عدد الرسائل: 302
Mingtr σε παρακαλώ μην αλλάζεις την αρχική σου μετάφραση γιατί χρειάζεται να βλέπω τις αλλαγές!
Χρόνια Πολλά!

4 كانون الثاني 2009 21:16

xristi
عدد الرسائل: 217
Cuando alguien tan grandioso vivió, ese alguien tan grandioso siempre vivirá

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος έζησε, αυτός ο κάποιος τόσο σπουδαίος θα ζει για πάντα.

6 كانون الثاني 2009 07:29

mingtr
عدد الرسائل: 85
Οκ!Καλη χρονιά σε όλους!!!!!!!!!!!

6 كانون الثاني 2009 10:43

bouboukaki
عدد الرسائل: 93
Συντακτικά θα μπορούσε να γραφτεί καλύτερα η φράση.