Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Grčki - Someone so great

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleskiJapanskiLatinskiGrčki

Kategorija Misli

Naslov
Someone so great
Tekst
Poslao vanfcd
Izvorni jezik: Engleski Preveo Angelus

Once someone so great has lived, such a great person will live forever

Naslov
Κάποιος τόσο σπουδαίος
Prevođenje
Grčki

Preveo mingtr
Ciljni jezik: Grčki

Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζησει, τόσο σπουδαίος άνθρωπος θα ζει αιώνια.
Posljednji potvrdio i uredio reggina - 9 veljača 2009 14:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 prosinac 2008 13:02

AspieBrain
Broj poruka: 212
Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζήσει, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα ζήσει αιώνια

would be better as:

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος υπάρξει, αυτό το τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα υπάρξει αιώνια

30 prosinac 2008 22:06

mingtr
Broj poruka: 85
Μου αρεσει πολυ ο τροπος προσεγγισης σου. Θα διαφωνισω μονο στο ρημα που χρησιμοποιεις.
Νομιζω το ρημα υπαρχω δεν πολυ ταιριαζει εδω.Ενα ατομο ζει,και μεσα απο το εγο του,τις ιδεες του και τις πραξεις του συνεχιζει να υπαρχει και μετα τον θανατο του.μαλλον κατι τετοιο θελει να πει κι εδω.Το ρημα υπαρχω, μου φαινεται πιο φτωχο.. Καλη χρονιαααα!

1 siječanj 2009 18:58

reggina
Broj poruka: 302
Mingtr σε παρακαλώ μην αλλάζεις την αρχική σου μετάφραση γιατί χρειάζεται να βλέπω τις αλλαγές!
Χρόνια Πολλά!

4 siječanj 2009 21:16

xristi
Broj poruka: 217
Cuando alguien tan grandioso vivió, ese alguien tan grandioso siempre vivirá

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος έζησε, αυτός ο κάποιος τόσο σπουδαίος θα ζει για πάντα.

6 siječanj 2009 07:29

mingtr
Broj poruka: 85
Οκ!Καλη χρονιά σε όλους!!!!!!!!!!!

6 siječanj 2009 10:43

bouboukaki
Broj poruka: 93
Συντακτικά θα μπορούσε να γραφτεί καλύτερα η φράση.