Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Griechisch - Someone so great

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischEnglischJapanischLateinGriechisch

Kategorie Gedanken

Titel
Someone so great
Text
Übermittelt von vanfcd
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von Angelus

Once someone so great has lived, such a great person will live forever

Titel
Κάποιος τόσο σπουδαίος
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von mingtr
Zielsprache: Griechisch

Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζησει, τόσο σπουδαίος άνθρωπος θα ζει αιώνια.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von reggina - 9 Februar 2009 14:38





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Dezember 2008 13:02

AspieBrain
Anzahl der Beiträge: 212
Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζήσει, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα ζήσει αιώνια

would be better as:

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος υπάρξει, αυτό το τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα υπάρξει αιώνια

30 Dezember 2008 22:06

mingtr
Anzahl der Beiträge: 85
Μου αρεσει πολυ ο τροπος προσεγγισης σου. Θα διαφωνισω μονο στο ρημα που χρησιμοποιεις.
Νομιζω το ρημα υπαρχω δεν πολυ ταιριαζει εδω.Ενα ατομο ζει,και μεσα απο το εγο του,τις ιδεες του και τις πραξεις του συνεχιζει να υπαρχει και μετα τον θανατο του.μαλλον κατι τετοιο θελει να πει κι εδω.Το ρημα υπαρχω, μου φαινεται πιο φτωχο.. Καλη χρονιαααα!

1 Januar 2009 18:58

reggina
Anzahl der Beiträge: 302
Mingtr σε παρακαλώ μην αλλάζεις την αρχική σου μετάφραση γιατί χρειάζεται να βλέπω τις αλλαγές!
Χρόνια Πολλά!

4 Januar 2009 21:16

xristi
Anzahl der Beiträge: 217
Cuando alguien tan grandioso vivió, ese alguien tan grandioso siempre vivirá

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος έζησε, αυτός ο κάποιος τόσο σπουδαίος θα ζει για πάντα.

6 Januar 2009 07:29

mingtr
Anzahl der Beiträge: 85
Οκ!Καλη χρονιά σε όλους!!!!!!!!!!!

6 Januar 2009 10:43

bouboukaki
Anzahl der Beiträge: 93
Συντακτικά θα μπορούσε να γραφτεί καλύτερα η φράση.