Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kreikka - Someone so great

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiJapaniLatinaKreikka

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Someone so great
Teksti
Lähettäjä vanfcd
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Angelus

Once someone so great has lived, such a great person will live forever

Otsikko
Κάποιος τόσο σπουδαίος
Käännös
Kreikka

Kääntäjä mingtr
Kohdekieli: Kreikka

Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζησει, τόσο σπουδαίος άνθρωπος θα ζει αιώνια.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 9 Helmikuu 2009 14:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Joulukuu 2008 13:02

AspieBrain
Viestien lukumäärä: 212
Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζήσει, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα ζήσει αιώνια

would be better as:

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος υπάρξει, αυτό το τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα υπάρξει αιώνια

30 Joulukuu 2008 22:06

mingtr
Viestien lukumäärä: 85
Μου αρεσει πολυ ο τροπος προσεγγισης σου. Θα διαφωνισω μονο στο ρημα που χρησιμοποιεις.
Νομιζω το ρημα υπαρχω δεν πολυ ταιριαζει εδω.Ενα ατομο ζει,και μεσα απο το εγο του,τις ιδεες του και τις πραξεις του συνεχιζει να υπαρχει και μετα τον θανατο του.μαλλον κατι τετοιο θελει να πει κι εδω.Το ρημα υπαρχω, μου φαινεται πιο φτωχο.. Καλη χρονιαααα!

1 Tammikuu 2009 18:58

reggina
Viestien lukumäärä: 302
Mingtr σε παρακαλώ μην αλλάζεις την αρχική σου μετάφραση γιατί χρειάζεται να βλέπω τις αλλαγές!
Χρόνια Πολλά!

4 Tammikuu 2009 21:16

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Cuando alguien tan grandioso vivió, ese alguien tan grandioso siempre vivirá

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος έζησε, αυτός ο κάποιος τόσο σπουδαίος θα ζει για πάντα.

6 Tammikuu 2009 07:29

mingtr
Viestien lukumäärä: 85
Οκ!Καλη χρονιά σε όλους!!!!!!!!!!!

6 Tammikuu 2009 10:43

bouboukaki
Viestien lukumäärä: 93
Συντακτικά θα μπορούσε να γραφτεί καλύτερα η φράση.