Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Griego - Someone so great

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglésJaponésLatínGriego

Categoría Pensamientos

Título
Someone so great
Texto
Propuesto por vanfcd
Idioma de origen: Inglés Traducido por Angelus

Once someone so great has lived, such a great person will live forever

Título
Κάποιος τόσο σπουδαίος
Traducción
Griego

Traducido por mingtr
Idioma de destino: Griego

Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζησει, τόσο σπουδαίος άνθρωπος θα ζει αιώνια.
Última validación o corrección por reggina - 9 Febrero 2009 14:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Diciembre 2008 13:02

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζήσει, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα ζήσει αιώνια

would be better as:

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος υπάρξει, αυτό το τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα υπάρξει αιώνια

30 Diciembre 2008 22:06

mingtr
Cantidad de envíos: 85
Μου αρεσει πολυ ο τροπος προσεγγισης σου. Θα διαφωνισω μονο στο ρημα που χρησιμοποιεις.
Νομιζω το ρημα υπαρχω δεν πολυ ταιριαζει εδω.Ενα ατομο ζει,και μεσα απο το εγο του,τις ιδεες του και τις πραξεις του συνεχιζει να υπαρχει και μετα τον θανατο του.μαλλον κατι τετοιο θελει να πει κι εδω.Το ρημα υπαρχω, μου φαινεται πιο φτωχο.. Καλη χρονιαααα!

1 Enero 2009 18:58

reggina
Cantidad de envíos: 302
Mingtr σε παρακαλώ μην αλλάζεις την αρχική σου μετάφραση γιατί χρειάζεται να βλέπω τις αλλαγές!
Χρόνια Πολλά!

4 Enero 2009 21:16

xristi
Cantidad de envíos: 217
Cuando alguien tan grandioso vivió, ese alguien tan grandioso siempre vivirá

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος έζησε, αυτός ο κάποιος τόσο σπουδαίος θα ζει για πάντα.

6 Enero 2009 07:29

mingtr
Cantidad de envíos: 85
Οκ!Καλη χρονιά σε όλους!!!!!!!!!!!

6 Enero 2009 10:43

bouboukaki
Cantidad de envíos: 93
Συντακτικά θα μπορούσε να γραφτεί καλύτερα η φράση.